中島美雪是日本公信榜開榜五十多年來
唯一一位在1970、1980、1990、2000年代都有冠軍單曲的歌手

1977年的"わかれうた(別離之歌)"奠定了她暢銷歌手以及「失戀歌女王」的地位
到了四年後的1981年10月21日發行的單曲"悪女"更是蟬聯了公信榜三週冠軍
也可算是美雪的神之曲之一了

惡女」,一個看似硬派叛逆的曲名
有許多人在不知原詞意義的情形下對標題望文生義
以為這首歌差不多是在寫什麼壞女人使壞、宣揚女性主義的歌曲
但真的是這樣嗎?

這其實是一個女人體貼到不惜傷害自己的心情
因為知道男人的心早已不在自己的身上
所以把自己偽裝成放蕩的女人好逼退男人
但誠實的眼淚還是在月光下不停的落下

在了解這一層詞意之後
就連輕快飛揚的旋律聽來也多了故作堅強的味道

年輕的美雪是不是也像歌曲中的女人一樣
也是個體貼溫柔的善良惡女呢?



悪女 / 惡女
詞曲:中島美雪
翻譯:竑廣

マリコの部屋へ電話をかけて
男と遊んでる芝居 続けてきたけれど
撥了通電話給麻里子
雖然她那邊好像還在跟男人逗弄著角色扮演的遊戲
あの娘も わりと忙しいようで
そうそう つき合わせてもいられない

那女人樂不思蜀得很
連草草應付我的藉口都沒給就斷了電話

土曜でなけりゃ映画も早い
ホテルのロビーもいつまでいられるわけもない

現在又不是週末 電影的午夜場也拖不晚
也不能整夜都呆在飯店的大廳
帰れるあてのあなたの部屋も
受話器をはずしたままね 話し中
能讓我回去的地方還有你的家 
但打電話去你那邊卻一直都是:電話中

悪女になるなら月夜はおよしよ
素直になりすぎる
要是變成一個行為不檢的女人的話就會感覺月色似乎過份清澈哪
逼得人格外坦誠起來
隠しておいた言葉が ほろり
こぼれてしまう イカナイデ

擱置心底隱瞞不說的話語也因此溶解 
心防完全破碎 脫口而出:「請你不要走!」 
悪女になるなら
裸足で夜明けの電車で泣いてから
如果要變成一個壞女人的話
就得先嘗過在早班電車上裸足哭泣的滋味再說
涙 ぽろぽろ ぽろぽろ
流れて 涸れてから
眼淚 滴答滴答滴答滴答流下  
就得先嘗過哭到淚盡的滋味再說 

女のつけぬ コロンを買って
深夜の サ店の鏡でうなじにつけたなら

買了一般女人不會用的男性古龍水
走進通宵營業的咖啡廳 對著鏡子抹在頸脖上
夜明けを待って 一番電車
凍えて帰れば わざと捨てゼリフ
然後從深夜等到天亮 搭上最早的第一班電車
凍著身子就這樣回家 再莫名其妙地故意說幾句惡毒的話 

涙も捨てて 情も捨てて
あなたが早く 私に愛想を尽かすまで
揮去淚水 狠下心來
(我知道)你早就厭倦了敷衍我
あなたの隠す あの子のもとへ
あなたを早く 渡してしまうまで
我得故意當個放蕩的女人 
趁早讓你回到你隱藏的那個她的身邊

悪女になるなら 月夜はおよしよ
素直になりすぎる

要是變成一個壞女人的話就會感覺月色似乎過份清澈哪
逼得人格外坦誠起來
隠しておいた言葉が ほろり
こぼれてしまう イカナイデ
擱置心底隱瞞不說的話語也因此溶解 
心防完全破碎 脫口而出:「請你不要走!」 
悪女になるなら
裸足で夜明けの電車で泣いてから

如果要變成一個壞女人的話
就得先嘗過在早班電車上裸足哭泣的滋味再說
涙 ぽろぽろ ぽろぽろ
流れて 涸れてから
眼淚 滴答滴答滴答滴答流下  
就得先嘗過哭到淚盡的滋味再說 

歌曲翻譯及解說出處:
太息花色今更易 此生虛度春雨中 / Album (9)寒水魚

創作者介紹

A sentimental storyteller under the sun

長谷川誠人 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • yangtenghui
  • 我一開始看到歌名時也是有點望文生義,以為是在唱上述提到那些內容。
    仔細看過歌詞後,才發現原來是一首這麼生活化的歌曲,主題就是一個女主人翁的心情日記。
    這首歌有單曲版和專輯版,個人覺得各有特色(但偏好單曲版),單曲版曲風輕快,專輯版則嘗試慢搖滾,歌唱法也很隨興。
    話說這首歌也名列大部分J-POP票選'80的經典名曲,算是經典名曲一枚了~
  • 我也是比較偏好單曲版呢~

    長谷川誠人 於 2010/04/18 21:41 回覆

找更多相關文章與討論