特別選在牛郎織女一年一度相會的七夕情人節來介紹我選出今年農曆七月期間限定企劃的主題曲
不過就像去年發表的創作「蝶~至死不渝的愛」一樣
今年選出的也是一首殉情悲歌
來自中島美雪第18張專輯【前進夜色】中
描述迫於現實無奈而無法相愛的兩人攜手前往位於另一個世界的無憂淨土的"新曾根崎心中(新曾根崎殉情記)"

「曾根崎」是地名,位於現在大阪的北區
「心中」則是殉情的意思
1703年4月7日早晨
在曾根崎一地發現一對殉情的情侶
那是深愛彼此的醬油店伙計德兵衛與藝妓阿初在現實的逼迫下
在象徵堅貞情感的松樹前走上絕路

德兵衛在叔父家中當學徒,因為人老實且工作勤奮而獲叔父信賴
要求他和叔母的姪女結婚並給了他一筆錢做生意,而德兵衛的繼母代收了這筆錢

心中已有阿初的德兵衛拒絕了這婚事
叔父卻在他不知情的情況下準備婚禮
德兵衛知道後再次拒絕,不料因此激怒了叔父
叔父盛怒之下揚言要斷絕與德兵衛的關係,不讓德兵衛做生意並要將他趕出大阪
而原來婚禮中替他準備的衣服也要在七日內以現金歸還

好不容易從繼母處取回訂婚金
但德兵衛的友人九平次無論如何都要向他借走這筆錢,約定三天內歸還
三天後,德兵衛催討借款,卻遭九平次誆稱沒有借過
在大眾前公開被九平次欺騙的德兵衛反而遭到九平次的一頓打

這樣被親戚斷絕關係又被朋友背叛的德兵衛認為清白及名譽無可挽回,漸起了尋死的念頭
在那之前,由於身分已被抹黑,他暗地裡找到阿初,阿初則將他藏在地板下
不久後九平次以客人身分來訪,自始至終說盡德兵衛的壞話
而德兵衛只能在地板下隱忍,阿初亦決定尋死

深夜,兩人攜手走到露天神社的林中,在連理松下確定了對方決絕的死意後
兩人緊緊地將身上繩索的一端綁在松樹上表示永為連理
德兵衛以腰刀先殺死阿初,再自我了斷

兩人焦灼的愛火瞬間成了燐燐鬼火
發出陰森悽慘的光芒照亮戀人冰冷的屍身…


當時的劇作家據此寫成劇本【曾根崎心中】
為日本傳統偶戲「淨琉璃」以及歌舞伎的名劇碼
而這樣的故事交由詩歌女王中島美雪來發揮則有了獨特的詮釋
故在歌名加了一個「新」字
這就是「新曾根崎心中」這麼獨特的歌名的由來

整首歌除了哀嘆這兩人堅貞到不惜尋死以求相守的情感之外
美雪在副歌的地方還特地用了雙關
像是「親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
也可以翻成「親密的死、快樂的死、愛憐的死、(實踐著愛的)悲哀的死、痛苦的死
但只要是與兩人偉大的愛情相比
就算是死也不算什麼了

所以、
不管是親密的死、快樂的死、愛憐的死
還是悲哀的死、痛苦的死
最美的是死在讓我倆相互拉扯、不斷沉淪的愛情中…

就讓我倆攜手前去
到那除了我倆以外無人成行的無憂淨土吧…


新曾根崎心中    中島みゆき
Uploaded by mimirin0111. - See the latest featured music videos.

為各位放上的是夜會第四回【金環蝕】的現場演唱版
其實跟唱腔過於狂暴的專輯版相比
我比較喜歡現場演唱較為內斂深沉的感覺
間奏使用的類似三味線的編曲讓整首歌更有味道

新曾根崎心中 / 新曾根崎殉情記
詞曲:中島みゆき
翻譯:
竑廣

無駄だとわかってやめられるのなら
恋わずらいとは呼ばないのよ、ボク
要是了解到沒有結果就能放棄的話
就別說思念這個字眼 我倆…
夢だとわかって目が醒めないから
夢中と呼ぶのよ 覚えときなさい
明知是夢不願醒來
這就是癡迷啊 請你記著

二人きりにしてください
二人きりでしかできないことがあるから

一起做件只有倆人才能做到的事好吧?
因為這件事除了我倆以外任何人都無法達成

親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
ただ愛のもくず
親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦
只能算是愛的枝微末節
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
ただ愛のもくずね
親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦
只算是愛的枝微末節哪


枕もおよばぬ絆の脆さ
義理でもふりでも愛よりは確か
脆弱到相枕也維繫不住的情感
超越道德與世故更加確定的愛
肌身に離さぬおまえの気配
恩より親よりおまえが恋し
肌體不離你的氣息
你的愛戀不止是恩惠與親情

二人手をとって行こうか
二人きりでしか行けない憂き世の浄土、さァ
倆人攜起手前去
到那除了我倆以外無人成行的無憂淨土 走!

親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
ただ愛のもくず

親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦
只能算是愛的枝微末節
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
ただ愛のもくず
親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦
只能算是愛的枝微末節

親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
ただ愛のもくず

親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦
只能算是愛的枝微末節
親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで
親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦…


歌詞翻譯及解說出處:
太息花色今更易 此生虛度春雨中 / Album (18)夜を往け
特別感謝:竑廣

創作者介紹

A sentimental storyteller under the sun

長谷川誠人 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • eastasia
  • 第一次聽到是在金環蝕中,很好聽。之前上班途中很喜歡哼。
  • 哼著這首歌上班會不會有點可怕的感覺啊

    長谷川誠人 於 2010/11/12 22:40 回覆

找更多相關文章與討論