中島美雪的經典歌曲專文再一發

話說我在前陣子讀了媽媽桑桐野夏生的長篇小說《異常
到現在仍讓我印象深刻

其實中島美雪有兩首歌曲在聽過之後所殘留的餘韻
跟讀完《異常》之後的餘韻簡直一模一樣
都讓人相當不舒服
但在崩潰之餘又能讓人獲得解脫

那就是收錄在美雪於1980年4月5日發行的第七張專輯【生きていてもいいですか(活下去真的好嗎?)】
最後兩首的"エレーン(伊蓮)"和"異国(異國)"

光看專輯名稱就知道那絕對不是張相當清爽的專輯
專輯中收錄的歌曲也是相當的黑色調
(不過在沒有任何宣傳的情況下,居然還拿下公信榜的冠軍,1980年的日本是…)
尤其是這次要介紹的"エレーン(伊蓮)"和"異国(異國)"

"エレーン(伊蓮)"是人名
是曾與美雪有過數面之緣,到日本賣淫的外國娼婦
美雪看過她素顏的樣子,發現在她看似憔悴的外表下
其實隱藏著相當強韌的生命力
但這樣的伊蓮最後卻慘遭橫死異國的下場
死的時候才二十七歲

"異国(異國)"則是伊蓮的續篇
以伊蓮為第一人稱
泣訴她橫死異國、無家可歸、死無葬身之地的悲哀
套句美雪歌迷竑廣的話:「這首歌…是在深淵的谷底下,要帶我們墮入阿鼻地獄是嗎?

如果這兩首歌是以搖滾的形式來表現,或許給人的感受不會那麼強烈
但"エレーン(伊蓮)"是偏向演歌曲風的日式歌謠曲
"異国(異國)"更是只有簡單吉他伴奏的民謠曲
聽來給人更深刻的孤寂、悲哀以及惡寒

所以說
以下歌曲聽了以後可能會讓你感覺極度不安、恐怖、或是崩潰
請斟酌取用




エレーン / 伊蓮(翻譯 / wen)

風にとけていったおまえが残していったものといえば
提起隨風而逝的妳所遺留下來的東西嘛
おそらく誰も着そうにもない
安い生地のドレスが鞄にひとつと
可能只有些沒人要穿的便宜布料做的衣服
和一個手提袋如此而已

みんなたぶん一晩で忘れたいと思うような悪い噂
那些讓大家在一晚內就想忘掉的難聽謠言
どこにもおまえを知っていたと
口に出せない奴らが流す悪口
是由一群對妳根本不了解的人們在傳播的

みんなおまえを忘れて忘れようとして幾月流れて
所有人逐漸把妳忘了
或者說想把妳忘掉 而歲月也不斷的流逝
突然なにも知らぬ子供が
突然間有個懵懂無知的小孩
ひき出しの裏からなにかをみつける
從抽屜底部翻出了某樣物品來
それはおまえの生まれた国の金に替えたわずかなあぶく銭
那是已經變換成妳出生國度的貨幣的一點私房錢
その時 口をきかぬおまえの淋しさが
這時候 再也無法言語的妳曾有過的寂寞
突然私にも聞こえる
一瞬間突然讓我感受到了

エレーン 生きていてもいいですかと誰も問いたい
伊蓮 每個人都想問:我到底有繼續活下去的價值嗎?
エレーン その答を誰もが知ってるから 誰も問えない
伊蓮 這個答案其實每個人都心知肚明
所以誰也不敢真的問出口


流れて来る噂はどれもみんな本当のことかもしれない
這些四處流傳的謠言,也許全部是真的也說不定
おまえは たちの悪い女で
死んでいって良かった奴かもしれない
妳確實是個壞女人
的確是死有餘辜傢伙也說不定

けれどどんな噂より
但是不管是怎樣惡毒的傳言
けれどおまえのどんなつくり笑いより、私は
或者和妳如何強裝出來的笑容比較起來、我覺得
笑わずにはいられない淋しさだけは真実だったと思う
只有那不禁要叫人發狂的寂寞才是最真實的
今夜雨は冷たい
今晚下的這場雨真冷啊
行く先もなしにおまえがいつまでも
我彷彿看到妳漫無目的
灯りの暖かに点ったにぎやかな窓を
ひとつずつ のぞいてる
不斷的張望著一個個點著溫暖的燈光
吵雜熱鬧的別人家的窗口
今夜雨は冷たい
今晚下的這場雨真冷啊

エレーン 生きていてもいいですかと誰も問いたい
伊蓮 每個人都想問:我到底有繼續活下去的價值嗎?
エレーン その答を誰もが知ってるから 誰も問えない
伊蓮 這個答案其實每個人都心知肚明
所以誰也不敢真的問出口


エレーン 生きていてもいいですかと誰も問いたい
伊蓮 每個人都想問:我到底有繼續活下去的價值嗎?
エレーン その答を誰もが知ってるから 誰も問えない
伊蓮,這個答案其實每個人都心知肚明
所以誰也不敢真的問出口




異国 / 異國(翻譯 / 竑廣)

とめられながらも去る町ならば
ふるさとと呼ばせてもくれるだろう
即使被阻攔仍想離去的城鎮
還可以被稱做故鄉吧?
ふりきることを尊びながら
旅を誘うまつりが聞こえる
在我一心想悍然離去的同時
聽到了祭典的聲音來邀請人們踏上旅程

二度と來るなと唾を吐く町
私がそこで生きてたことさえ
覺えもないねと町が云うなら
唾棄到叫我永遠別回去的城鎮
那裡的街談巷議連在那裡生長過的事都忘了
臨終の際にもそこは異國だ
就是臨死之前 那地方對我而言也只是個異鄉

百年してもあたしは死ねない
即便百年之後我也不會死去
あたしを埋める場所などないから
只因為沒有地方可以葬我的緣故
百億粒の灰になってもあたし
我將化做百億粒數之不盡的灰塵
歸り仕度をしつづける
永遠都在打理著歸鄉的準備


惡口ひとつも自慢のように
ふるさとの話はあたたかい
這感覺像是被人在背後說壞話還得意起來似的
嫌棄我的故鄉情事讓我感覺到溫暖
 
忘れたふりを裝いながらも
就算心裡有這種感覺 也是一副將一切都給遺忘了的樣子
靴をぬぐ場所があけてある   ふるさと
總是在落腳脫鞋的玄關處、時時門庭若市的,我的故鄉啊

しがみつくにも足さえみせない
就是緊緊挽留 連我的腳步也望不見
うらみつくにも袖さえみせない
就是扯住襟懷 連我的衣袖也盼不著
泣かれるいわれもないと云うなら
「再說什麼我也不會動容。」我告訴你們
 
あの世も地獄もあたしには 異國だ
來世和地獄還有我這個人 都存在於異鄉

町はあたしを死んでも呼ばない
我是個就算死了故鄉也不會呼喚我的傢伙
あたしはふるさとの話に入れない
我也無法成為家鄉故事的一部份
くにはどこかときかれるたびに
每次被問到鄉歸何處的時候
まだありませんと   うつむく
「歸路尚未知曉」是我俯首認知到的答案


百年してもあたしは死ねない
即便百年之後我也不會死去
あたしを埋める場所などないから
只因為沒有地方可以葬我的緣故
百億粒の灰になってもあたし
我將化做百億粒數之不盡的灰塵
歸り仕度をしつづける
永遠都在打理著歸鄉的準備

百年してもあたしは死ねない
即便百年之後我也不會死去
あたしを埋める場所などないから
只因為沒有地方可以葬我的緣故
百億粒の灰になってもあたし
我將化做百億粒數之不盡的灰塵
歸り仕度をしつづける
永遠都在打理著歸鄉的準備

百年してもあたしは死ねない
即便百年之後我也不會死去
あたしを埋める場所などないから
只因為沒有地方可以葬我的緣故
百億粒の灰になってもあたし
我將化做百億粒數之不盡的灰塵
歸り仕度をしつづける
永遠都在打理著歸鄉的準備

百年してもあたしは死ねない
即便百年之後我也不會死去
あたしを埋める場所などないから
只因為沒有地方可以葬我的緣故
百億粒の灰になってもあたし
我將化做百億粒數之不盡的灰塵
歸り仕度をしつづける
永遠都在打理著歸鄉的準備

百年してもあたしは死ねない
即便百年之後我也不會死去
あたしを埋める場所などないから
只因為沒有地方可以葬我的緣故
百億粒の灰になってもあたし
我將化做百億粒數之不盡的灰塵
歸り仕度をしつづける
永遠都在打理著歸鄉的準備



歌詞出處:
太息花色今更易 此生虛度春雨中 / Album (7)生きていてもいいですか

創作者介紹

A sentimental storyteller under the sun

長谷川誠人 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • freakyYEN
  • 可能是年代久遠的關係 所以要有耐心聽 <br />
    看了這兩首歌詞 發覺好有深度<br />
    跟時下流行歌比較起來 層次整個不同<br />
    <br />
    喜歡異國這首 詞的開頭就很吸引人<br />
    尤其是"即使百年"那幾段 超有感觸<br />
    <br />
    伊蓮的歌詞滿震撼的 把謠言唱到心底去<br />
    繼續活下去的價值 該怎樣定義 讓我想了一下
  • 對啊<br />
    這兩首歌整整大我七歲半呢(笑)<br />
    真的是年代久遠<br />
    <br />
    中島美雪厲害的地方就在於<br />
    她可以創作出如"誕生"那般溫柔的賜予人勇氣的歌<br />
    也可以寫出像這兩首散發著惡寒的悲歌<br />
    所以我之前才寫出「跟中島美雪比起來,時下那些以創作歌手自居而沾沾自喜的傢伙根本是一堆草包」的句子 XD

    長谷川誠人 於 2009/05/13 19:02 回覆

  • 竑廣
  • 異國的歌詞我好像有修正過。這好像是舊版的?<br />
    這裡有伊蓮的中文字幕版影片(沒畫面就是了)。<br />
    <br />
    http://www.youtube.com/watch?v=qW7Jvpe6E9Y<br />
    <br />
    謝謝你常常在自己部落格介紹美雪,<br />
    上次購買轉生也是,讓我覺得很有成就感。
  • 伊蓮的中文字幕版影片我有在日日春的網站看過喔<br />
    <br />
    我覺得美雪的音樂超越了時代<br />
    所以我想讓更多人<br />
    像是我的朋友以及還會把中島美雪和中島美嘉搞混的人聽見美雪的音樂<br />
    以後我還是會繼續在這裡介紹美雪的歌曲<br />
    當然一樣會繼續參考你的網誌文章的<br />
    <br />
    期待美雪的新專輯<br />
    還有平井堅翻唱的別離之歌

    長谷川誠人 於 2009/05/13 22:50 回覆

  • madaaron
  • 聽完了<br />
    真的有點悶悶的感覺...<br />
    好怕在聽下去我會做傻事<br />
    趕快跑出去看藍天白雲<br />
    用力深呼吸!鬍渣犬!ˋˊ
  • 這大概算是中島美雪最悲哀的兩首歌<br />
    我聽完以後感覺惡寒襲上心頭<br />
    不過這兩首歌其實也包含了一股源源不絕、絕處逢生的生命力<br />
    <br />
    我到底有繼續活下去的價值嗎?<br />
    意思是每個人都有繼續活下去的價值!

    長谷川誠人 於 2009/05/14 14:34 回覆

  • hitradio79
  • 這首歌的年紀跟曲風真的大了我好幾歲!!<br />
    <br />
    不過這種簡單的伴奏反而能傳達出歌者演唱的能量!!<br />
    <br />
    現在還蠻欣賞神思者的<br />
    (也是蠻老的...)
  • 就說這兩首歌整整大我七歲半啦<br />
    <br />
    伊蓮的編曲比較繁複些<br />
    悲哀感或許還沒那麼強烈<br />
    不過異國只有簡單民謠吉他的編曲<br />
    配上美雪「哭調仔」的唱腔<br />
    聽了真的令人毛骨悚然<br />
    <br />
    我是比較喜歡久石讓大師啦<br />
    他也有跟美雪合作過

    長谷川誠人 於 2009/05/14 16:54 回覆

找更多相關文章與討論